天津律師助您借力“中國特色”取得成功
發(fā)布日期:2019-05-09
相較全球市場,中國市場是存在一些特質(zhì)的。個別情況下,這些特質(zhì)較為突顯。不管是初來乍到還是在中國市場已打下些許基礎(chǔ),熟稔并懂得利用這些特質(zhì)來為我所用,尤為關(guān)鍵。而這些特質(zhì),有的顯而易見,有的則不易察覺。
在中國工作、營商或與中國有合作關(guān)系的外國律師和商人,他們在中國會遇到各式各樣意想不到的“文化差異”。本篇文章就試圖剖解這些差異,并提示那些他們尚未接觸或意識到、但無論如何都不容忽視的種種差異,否則會給他們在中國的生意、工作帶來不必要的困擾與阻礙。
基于多年在中國做法律顧問的經(jīng)歷,作者將本篇劃分成19個話題從不同維度介紹在中國工作和營商應具備哪些“法商”,介紹了中國法與英美法的區(qū)別,講述方式既嚴謹又不失趣味!其中講述的“翻譯語意的丟失”(Lost in Translation)讓人忍俊不禁,令我們認識到平時口語中那些無傷大雅的“漏譯、錯譯”導致的理解偏差,在關(guān)鍵時刻或許釀成大錯。作者在后還介紹了當下中國火的社交APP“微信”如何在商務場景中得到廣泛使用。
中國產(chǎn)權(quán)
律師保守特權(quán)
勞動法、員工手冊及“零容忍”
反商業(yè)賄賂與反腐敗
突擊搜查
仲裁/法庭、及承認外國法院執(zhí)行判決
合同法
侵權(quán)法
刑法
董事謹慎義務
破產(chǎn)法及破產(chǎn)法庭
與監(jiān)管者的關(guān)系
競爭法
稅法
外商直接投資
外匯管理局管制和利潤匯回
網(wǎng)絡安全法
微信
翻譯語意的丟失
以上內(nèi)容您希望有進一步探討,請聯(lián)系您在錦天城天津律師事務所的合伙人田學義律師,我們將以卓越的專業(yè)知識竭誠為您服務,提供具有競爭優(yōu)勢的商業(yè)解決方案。
標簽:律師、律師事務所、法律咨詢、天津律師、國際貿(mào)易律師、涉外律師、海事海商律師、公司法律顧問、外商投資律師、訴訟仲裁律師、涉外民商律師、房產(chǎn)建筑律師、金融借貸律師、股權(quán)糾紛律師